那时祭司长和法利赛人早已吩咐说若有人知道耶稣在哪里就要报明好去拿他 -约翰福音11:57
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:11:57那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。
新译本:祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。
和合本2010版: 那时,祭司长和法利赛人早已下令,若有人知道耶稣的下落,就要报告,他们好去捉拿他。
思高译本: 司祭长和法利塞人早已颁发命令:如果有人知道他在那裏,就该通知他们,好去捉拿他。
吕振中版:祭司长和法利赛人早已发了命令:若有人知道耶稣在哪裏,就该报告,他们好去逮他。
ESV译本:Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
文理和合本: 祭司诸长、与法利赛人曾出谕曰、若有知其所在者、宜报焉、俾得执之、
神天圣书本: 且祭者首辈、与𠵽唎哂辈、出示称、若何人认耶稣那裏在、则须报知、致可捉之也。
文理委办译本经文: 祭司诸长𠵽唎㘔人出令、若知其所在、即明告以执之、
施约瑟浅文理译本经文: 且祭者首辈与𠵽唎哂辈出谕以若何人知耶稣何在。则须报知。致可捉之也。
马殊曼译本经文: 且祭者首辈与𠵽唎哂辈出谕以若何人知耶稣何在。则须报知。致可捉之也。
现代译本2019: 那些祭司长和法利赛人早已下命令:如果有人知道耶稣在什么地方,必须报告,好让他们去逮捕他。
相关链接:约翰福音第11章-57节注释