他这话不是出于自己是因他本年作大祭司所以预言耶稣将要替这一国死; -约翰福音11:51
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:11:51他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
新译本:他说这话不是由于自己,而是因为他是那年的大祭司,所以预言耶稣要替犹太民族死;
和合本2010版: 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
思高译本: 这话不是由他自己说出的,只因他是那年的大司祭,纔预言了耶稣将为民族而死;
吕振中版:这话他不是凭着自己说的,是因爲那年他做大祭司,所以豫言耶稣将要替民族死;
ESV译本:He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
文理和合本: 其言非由乎己、乃是年为大祭司、预言耶稣将为斯民死也、
神天圣书本: 其出此言、非由自己、乃因当年祭者崇首其预言以耶稣将为彼国而受死。
文理委办译本经文: 此言非由己出、乃是岁为祭司长、预言耶稣将为民死、
施约瑟浅文理译本经文: 其出此言非由自己。乃因当年崇祭者其预言以耶稣将为彼国而受死。
马殊曼译本经文: 其出此言非由自己。乃因当年崇祭者其预言以耶稣将为彼国而受死。
现代译本2019: 其实,这话不是出于他自己,只因他是当年的大祭司,他在预言耶稣要替犹太人死;
相关链接:约翰福音第11章-51节注释