那死人就出来了手脚裹着布脸上包着手巾耶稣对他们说:解开叫他走! -约翰福音11:44
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:11:44那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:「解开,叫他走!」
新译本:那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:「解开他,让他走!」
和合本2010版: 那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:「解开他,让他走!」
杀害耶稣的阴谋
思高译本: 死者便出来了,脚和手都缠着布条,面上还蒙着汗巾。耶稣向他们说:「解开他,让他行走罢。」
公议会决议杀害耶稣
吕振中版:那死了的人就出来,脚和手绑着布条,脸上包着布巾。耶稣对他们说:『给他解开,放他走。』
ESV译本:The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”
文理和合本: 死者即出、手足束布、面裹巾、耶稣谓众曰、解之使行、○
犹太多人信耶稣
神天圣书本: 曾死者即出来、有手脚缚以布带、又面包以巾。耶稣曰解之而放他去。
文理委办译本经文: 死者即出、手足缚布、面裹巾、耶稣曰、解之使行、
犹太多人信耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 曾死者即出来。手足縳以布带。面包以巾。耶稣曰。解之而放他去。
马殊曼译本经文: 曾死者即出来。手足縳以布带。面包以巾。耶稣曰。解之而放他去。
现代译本2019: 那死了的人就出来,手脚裹着布条,脸上也包着布。耶稣吩咐他们说:「解开他,让他走!」
相关链接:约翰福音第11章-44节注释