素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀 -约珥书1:9
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:9素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀。
新译本:素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,事奉耶和华的祭司也都悲哀。
和合本2010版: 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,事奉耶和华的祭司都悲哀。
思高译本: 上主殿中的素祭和奠祭已中断;上主的僕人——司祭都悲哀不已。
吕振中版:素祭奠祭都从永恆主殿中断絶了;伺候永恆主的祭司都悲哀着。
ESV译本:The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.
文理和合本: 素祭灌祭、绝于耶和华之室、供役耶和华之祭司悲哀、
神天圣书本: 其麵献物与其饮献之物皆经断离了神主之家、则尔等主祭者即尔为神主之吏、悲哭也。
文理委办译本经文: 礼物灌奠、不献于耶和华殿、维彼祭司、在耶和华前、供其役事者、不胜号泣。
施约瑟浅文理译本经文: 食祭并饮祭已绝自耶贺华之堂。耶贺华之吏祭者辈忧焉。
马殊曼译本经文: 食祭并饮祭已绝自耶贺华之堂。耶贺华之吏祭者辈忧焉。
现代译本2019: 圣殿里不再有五穀和美酒,
相关链接:约珥书第1章-9节注释