人应当以我们为基督的执事为 神奥祕事的管家 -哥林多前书4:1
此文来自于圣经-哥林多前书,
和合本原文:4:1人应当以我们为基督的执事,为 神奥祕事的管家。
新译本:
基督的使徒遭人轻视
这样,人应该把我们看作基督的僕人, 神奥祕的事的管家。和合本2010版:
使徒的工作
人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥祕的管家。思高译本:
宗徒只属天主审断
这样说来,人当以我们为基督的服务员和天主奥秘的管理人。吕振中版:所以人应当这样把我们看爲基督的差事,做上帝之奥祕事的管家。
ESV译本:This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
文理和合本:
宜如何看待传教者
人当以我侪为基督之役、上帝奥秘之宰、神天圣书本: 人宜度我为基督之吏、为支分神之秘迹者、
文理委办译本经文:
宜如何看待传教者
人当以我侪为基督执事、司上帝奥、施约瑟浅文理译本经文: 人宜拟我辈为基督之吏而派分神之秘迹者。
马殊曼译本经文: 人宜拟我辈为基督之吏而派分神之秘迹者。
现代译本2019:
基督的使徒
你们应该把我们看作是基督的僕人,受命作上帝之奥祕的管家。相关链接:哥林多前书第4章-1节注释