我的民哪你当哀号像处女腰束麻布为幼年的丈夫哀号 -约珥书1:8
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:8我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
新译本:
劝人民哀哭
你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。和合本2010版: 你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
思高译本: 你哀伤罢!如同一个身披丧服的处女,哀哭她青年的未婚夫。
吕振中版:哀哦,像处女腰束麻布哦,爲年少时的未婚夫哀号哦。
ESV译本:Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
文理和合本: 尔其哀哭、若少女束麻、哭其少时之夫、
神天圣书本: 似贞女以袋布自带、而因己幼年之丈夫哀哭、尔如是哀哭也。
文理委办译本经文: 委而弃之、尔当哀哭、若女未笄而字人、夫没、身衣衰绖、
施约瑟浅文理译本经文: 悲哀如新娘束粗麻布为其少年之夫。
马殊曼译本经文: 悲哀如新娘束粗麻布为其少年之夫。
现代译本2019: 哭吧!你们这些人,
相关链接:约珥书第1章-8节注释