福音家园
阅读导航

论到你们信上所提的事我说男不近女倒好 -哥林多前书7:1

此文来自于圣经-哥林多前书,

和合本原文:7:1论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。

新译本:

婚姻的问题

关于你们信上所提的事:「男人不亲近女人倒好。」

和合本2010版:

婚姻的问题

关于你们信上所提的事,男人不亲近女人倒好。

思高译本:答所问

当怎样度婚姻生活

论到你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人倒好。

吕振中版:论到你们信上所写的问题,我以爲男人与女人没有性接触的好;

ESV译本:Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”

文理和合本:

联婚姻则免淫行

论及尔所书者、则男不近女为善、

神天圣书本: 论尔辈书之问、我语人弗近妇固好、

文理委办译本经文:

免淫行

尔遗书问我、我答云、男不纳妇更愈、

施约瑟浅文理译本经文: 论汝辈所书于我者。吾语人不近妇为善。

马殊曼译本经文: 论汝辈所书于我者。吾语人不近妇为善。

现代译本2019:

婚姻问题

现在来讨论你们信中所提的事。你们说,一个男人能够不结婚倒是好的。

相关链接:哥林多前书第7章-1节注释

更多关于: 哥林多前书   人不   信上   经文   倒好   女人   亲近   为善   婚姻   所写   我说   问我   我认为   我以   遗书   一个男人   人与   信中   书本   原文   我答   婚姻生活   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释