田荒凉地悲哀;因为五穀毁坏新酒乾竭油也缺乏 -约珥书1:10
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:10田荒凉,地悲哀;因为五穀毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。
新译本:田野荒废,土地凄凉,因为五穀毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。
和合本2010版: 田荒凉,地悲哀;因为五穀毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。
思高译本: 田园已荒废,土地已悽凉;因为五穀已遭蹂躏,美酒已枯竭,油已乾涸。
吕振中版:田野毁坏,土地悲哀;因爲五穀毁坏,新酒池令人失望,新油衰萎不继。
ESV译本:The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
文理和合本: 田亩荒芜、土地愁惨、盖五穀已毁、新酒已罄、新油已匮、
神天圣书本: 其田荒了、其地悲然、盖其穀坏了、其新酒乾了、其油衰了。
文理委办译本经文: 田亩荒芜、邦国号呼、五穀已尽、酒酿已罄、膏油已匮、
施约瑟浅文理译本经文: 田荒。地愁。因禾坏。新酒乾。油涸矣。
马殊曼译本经文: 田荒。地愁。因禾坏。新酒乾。油涸矣。
现代译本2019: 田野荒凉,
相关链接:约珥书第1章-10节注释