酒醉的人哪要清醒哭泣;好酒的人哪都要为甜酒哀号因为从你们的口中断绝了 -约珥书1:5
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:5酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为从你们的口中断绝了。
新译本:酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,因为甜酒从你们的口里断绝了。
和合本2010版: 醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。
思高译本: 醉汉,你们醒来恸哭罢!一切爱喝酒的人,为了新酒悲泣罢!因为已由你们嘴边夺去了。
吕振中版:醉汉哪,醒过来,哭吧!一切好喝醉的人哪,哀号哦!爲甜酒而哀号!因爲酒从你们口中断絶了。
ESV译本:Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.
文理和合本: 沈湎者欤、尔其醒而哭泣、饮酒者欤、甘酒绝于尔口、尔其号咷、
神天圣书本: 尔各好醉辈醒起、而即泪哭。又尔凡饮酒者、号哭为其甘酒、因其酒经断了离尔口也。
文理委办译本经文: 酿酒无资、既醉者醒而哭泣、欲饮者哀号不已、
施约瑟浅文理译本经文: 汝醉酒辈宜醒而哀。汝凡饮酒者宜号。因新酒绝自汝口矣。
马殊曼译本经文: 汝醉酒辈宜醒而哀。汝凡饮酒者宜号。因新酒绝自汝口矣。
现代译本2019: 酒醉的人哪,清醒起来,哭泣吧!
相关链接:约珥书第1章-5节注释