牲畜哀鸣;牛群混乱因为无草;羊群也受了困苦 -约珥书1:18
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:18牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
新译本:牲畜发出哀鸣,牛群到处流蕩,因为没有草场给牠们,羊群也同样受苦。
和合本2010版: 牲畜哀鸣,牛羣混乱,因无草场,羊羣也受苦。
思高译本: 牲畜为什么悲鸣?牛群为什么徬徨?因为没有了草场;连羊群也感绝望。
吕振中版:牲口哀鸣着,牛羣满处乱窜,因爲找不到草场;羊羣也饿得发獃。
ESV译本:How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
文理和合本: 牲畜哀鸣、牛羣以无草而散乱、羊羣亦皆困苦、
神天圣书本: 其各兽何等哀喊、其各牲口之群何等踌躇、因无草田、及其羊群败了。
文理委办译本经文: 六畜无苑、宛转哀鸣、群羊皆毙、
施约瑟浅文理译本经文: 畜生何其呜。群牛何其苦。因无草埔耳。群羊亦被杀焉。
马殊曼译本经文: 畜生何其呜。群牛何其苦。因无草埔耳。群羊亦被杀焉。
现代译本2019: 牲畜哀鸣。
相关链接:约珥书第1章-18节注释