福音家园
阅读导航

牲畜哀鸣;牛群混乱因为无草;羊群也受了困苦 -约珥书1:18

此文来自于圣经-约珥书,

和合本原文:1:18牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。

新译本:牲畜发出哀鸣,牛群到处流蕩,因为没有草场给牠们,羊群也同样受苦。

和合本2010版: 牲畜哀鸣,牛羣混乱,因无草场,羊羣也受苦。

思高译本: 牲畜为什么悲鸣?牛群为什么徬徨?因为没有了草场;连羊群也感绝望。

吕振中版:牲口哀鸣着,牛羣满处乱窜,因爲找不到草场;羊羣也饿得发獃。

ESV译本:How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.

文理和合本: 牲畜哀鸣、牛羣以无草而散乱、羊羣亦皆困苦、

神天圣书本: 其各兽何等哀喊、其各牲口之群何等踌躇、因无草田、及其羊群败了。

文理委办译本经文: 六畜无苑、宛转哀鸣、群羊皆毙、

施约瑟浅文理译本经文: 畜生何其呜。群牛何其苦。因无草埔耳。群羊亦被杀焉。

马殊曼译本经文: 畜生何其呜。群牛何其苦。因无草埔耳。群羊亦被杀焉。

现代译本2019: 牲畜哀鸣。

相关链接:约珥书第1章-18节注释

更多关于: 约珥书   牲畜   草场   羊群   牛群   经文   牲口   困苦   畜生   被杀   混乱   找不到   散乱   受了   书本   乱窜   原文   饿得   委办   约瑟   绝望   没有了   lzz   span

相关主题

返回顶部
圣经注释