福音家园
阅读导航

我说:我从你眼前虽被驱逐我仍要仰望你的圣殿 -约拿书2:4

此文来自于圣经-约拿书,

和合本原文:2:4我说:我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。

新译本:我说:『我虽从你眼前被赶逐,我仍要仰望你的圣殿。』

和合本2010版:我说:『我从你眼前被驱逐,然而我仍要仰望你的圣殿。』

思高译本: 你将我抛入海心深处,大水包围了我;你的波涛和巨浪漫过了我。

吕振中版:我心裏说:「我卽被驱逐、离开你眼前,怎能再仰望你的圣殿堂呢?」

ESV译本:Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’

文理和合本: 我曰、我自尔目前见掷、然仍瞻望尔之圣殿、

神天圣书本: 时我曰、我被逐去离尔眼前、我尚且将再见尔圣堂也。

文理委办译本经文: 子率尔吐词、见绝于尔、然余犹望尔之圣殿、

施约瑟浅文理译本经文: 故我曰。我乃被驱离尔前。然我回望尔圣堂。

马殊曼译本经文: 故我曰。我乃被驱离尔前。然我回望尔圣堂。

现代译本2019: 我想,我已经从你面前被赶走,

相关链接:约拿书第2章-4节注释

更多关于: 约拿书   我说   眼前   经文   仍要   圣堂   我想   过了   我心   巨浪   大水   将我   怎能   波涛   我自   殿堂   围了   书本   原文   入海   我已经   委办   约瑟   深处

相关主题

返回顶部
圣经注释