我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗? -哥林多后书3:1
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:3:1我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
新译本:
新旧约之比较
难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?和合本2010版:
新约的执事
难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?思高译本:
保禄的荐书
我们岂又开始举荐我们自己吗?或者,难道我们也应像某些人一般,需要给你们递上荐书,或由你们写荐书吗?吕振中版:我们哪是再开始推荐自己呢?难道我们还像有些人需要人的荐书给你们,或是你们的荐书给人么?
ESV译本:Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
文理和合本:
保罗不用荐书门徒乃其荐书
我岂复自荐乎、岂如人需荐书与尔、抑取于尔乎、神天圣书本: 吾辈再举自荐耶、抑吾似几许需荐书到尔等、或荐由尔等呼。
文理委办译本经文:
保罗不用藏书门徒乃荐书
吾岂复自荐乎、我岂如人、需人之荐书与尔、尔之荐书与人乎、施约瑟浅文理译本经文: 吾辈复倡行自荐耶。抑吾辈似有等人需荐书到汝等。抑荐由汝等乎。
马殊曼译本经文: 吾辈复倡行自荐耶。抑吾辈似有等人需荐书到汝等。抑荐由汝等乎。
现代译本2019:
新约的僕人
我们又在高抬自己了吗?难道我们也像某些人需要给你们或向你们要推荐书吗?相关链接:哥林多后书第3章-1节注释