福音家园
阅读导航

我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗? -哥林多后书3:1

此文来自于圣经-哥林多后书,

和合本原文:3:1我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?

新译本:

新旧约之比较

难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?

和合本2010版:

新约的执事

难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?

思高译本:

保禄的荐书

我们岂又开始举荐我们自己吗?或者,难道我们也应像某些人一般,需要给你们递上荐书,或由你们写荐书吗?

吕振中版:我们哪是再开始推荐自己呢?难道我们还像有些人需要人的荐书给你们,或是你们的荐书给人么?

ESV译本:Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?

文理和合本:

保罗不用荐书门徒乃其荐书

我岂复自荐乎、岂如人需荐书与尔、抑取于尔乎、

神天圣书本: 吾辈再举自荐耶、抑吾似几许需荐书到尔等、或荐由尔等呼。

文理委办译本经文:

保罗不用藏书门徒乃荐书

吾岂复自荐乎、我岂如人、需人之荐书与尔、尔之荐书与人乎、

施约瑟浅文理译本经文: 吾辈复倡行自荐耶。抑吾辈似有等人需荐书到汝等。抑荐由汝等乎。

马殊曼译本经文: 吾辈复倡行自荐耶。抑吾辈似有等人需荐书到汝等。抑荐由汝等乎。

现代译本2019:

新约的僕人

我们又在高抬自己了吗?难道我们也像某些人需要给你们或向你们要推荐书吗?

相关链接:哥林多后书第3章-1节注释

更多关于: 哥林多后书   荐书   你们的   给人   经文   保罗   汝等   某些人   新约   推荐信   等人   有些人   门徒   似有   或用   或向   推荐书   执事   旧约   要用   与人   也应   藏书   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释