你将我投下深渊就是海的深处;大水环绕我你的波浪洪涛都漫过我身 -约拿书2:3
此文来自于圣经-约拿书,
和合本原文:2:3你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
新译本:你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
和合本2010版:你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
思高译本: 他说:「我在患难中,呼求上主,他便应允了我;我从阴府的深处呼求,你便俯听了我的呼声。
吕振中版:你将我投下海中心、极深之处;大水环绕着我,你的洪涛、你的波浪、都漫过我。
ESV译本:For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
文理和合本: 尔投我于深渊、在海之心、洪水环绕我、尔之波涛淹没我、
神天圣书本: 盖汝丢我入渊中、即海之中心、而海水围着我、且其飘洸之各浪、悉过我上去也。
文理委办译本经文: 尔掷我于深渊、海水环绕、波涛淹没、
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔投我于渊。于海之中。洪水週我。尔之波浪覆我。
马殊曼译本经文: 盖尔投我于渊。于海之中。洪水週我。尔之波浪覆我。
现代译本2019: 你把我抛进深海,
相关链接:约拿书第2章-3节注释