我们既然蒙怜悯受了这职分就不丧胆 -哥林多后书4:1
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:4:1我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
新译本:
新约的僕役
所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,和合本2010版:
瓦器裏的宝贝
所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,思高译本:
宗徒的忠贞
为此,我们既蒙垂青,获得了这职务,我们决不胆怯;吕振中版:故此我们旣照所蒙的怜悯有这执事的职分,就不丧志;
ESV译本:Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
文理和合本:
保罗纯心传教
故我侪既蒙矜恤、而受此役、则不馁、神天圣书本: 是以吾侪既得此吏职、依受恩不即衰弱、
文理委办译本经文:
保罗纯心传道
我侪沾主恩、而受此职、故不懦、施约瑟浅文理译本经文: 是以吾侪既获此吏职。因受恩不即衰弱。
马殊曼译本经文: 是以吾侪既获此吏职。因受恩不即衰弱。
现代译本2019:
瓦器中的宝物
既然上帝怜悯我们,把这任务交给我们,我们就不灰心。相关链接:哥林多后书第4章-1节注释