我们原知道我们这地上的帐棚若拆毁了必得 神所造不是人手所造在天上永存的房屋 -哥林多后书5:1
此文来自于圣经-哥林多后书,
和合本原文:5:1我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
新译本:
渴望天上的居所
我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。和合本2010版:因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
思高译本:
或生或死为讨主的欢心
因为我们知道:如果我们这地上帐棚式的寓所拆毁了,我们必由天主获得一所房舍,一所非人手所造,而永远在天上的寓所。吕振中版:我们知道我们这地上的帐篷式房屋若拆毁了,我们就可以从上帝得到建筑物,非人手造的、永世的在天上的房屋。
ESV译本:For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
文理和合本:
保罗所望永居在天
我知在地之幕若坏、则有由于上帝之室、非手所造、悠久于天、神天圣书本: 且吾辈知、若吾此居土屋消圮、吾有由神得建屋、非人手做者、永存于天矣。
文理委办译本经文:
保罗所望永居在天
我知此身、犹土室帷幕、虽坏、然有上帝经营、非手所作之室、悠久于天、施约瑟浅文理译本经文: 且吾侪知。若吾此居土室倾颓。吾有由神得建室。非人手筑者永存于天矣。
马殊曼译本经文: 且吾侪知。若吾此居土室倾颓。吾有由神得建室。非人手筑者永存于天矣。
现代译本2019: 我们知道,如果我们所住的这地上的帐棚拆去了,上帝会给我们天上的住宅,是他亲自建造、永远存在的。
相关链接:哥林多后书第5章-1节注释