他说:我是希伯来人我敬畏耶和华─那创造沧海旱地之天上的 神 -约拿书1:9
此文来自于圣经-约拿书,
和合本原文:1:9他说:「我是希伯来人。我敬畏耶和华─那创造沧海旱地之天上的 神。」
新译本:他回答说:「我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的 神,就是那创造海洋和陆地的。」
和合本2010版:他说:「我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的上帝,他创造了沧海和陆地。」
思高译本: 他回答他们说:「我是个希伯来人,我敬畏的,是那创造海洋和陆地的上天的上主天主。」
吕振中版:他对他们说:『我是个希伯来人;我敬畏的是耶和华,天上的上帝、那造大海和旱地的。』
ESV译本:And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
文理和合本: 曰、我乃希伯来人、畏天上上帝耶和华、造沧海与陆地者也、
神天圣书本: 其对伊等曰、我乃希比留人、且我畏造天、造海、及乾地之神者、神主也。
文理委办译本经文: 曰、我希百来人、素所敬畏者、天上之上帝耶和华、陆地沧海、皆其所造、
施约瑟浅文理译本经文: 其答众曰。吾乃希比留人。我畏耶贺华天之神。所造海与旱地者。
马殊曼译本经文: 其答众曰。吾乃希比留人。我畏耶贺华天之神。所造海与旱地者。
现代译本2019: 约拿回答:「我是希伯来人。我敬畏上主。他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造主。」
相关链接:约拿书第1章-9节注释