众人对他说:请你告诉我们这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国?属哪一族的人? -约拿书1:8
和合本原文:1:8众人对他说:「请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国?属哪一族的人?」
新译本:他们就对约拿说:「请告诉我们,这场灾祸临到我们,是因谁的缘故?你是作甚么的?你从哪里来?你是哪一国的人?哪一族的人?」
和合本2010版:他们对约拿说:「请你告诉我们,这灾难临到我们是因谁的缘故呢?你做甚么行业?你从哪裏来?你是哪一国的人?属哪一族?」
思高译本: 他们向他说:「请告诉我们:我们遇到这场灾祸,是因什么缘故?你是干什么的?从那裏来?你是什么地方的人?属于那一个民族?」
吕振中版:衆人对他说:『请告诉我们这灾祸临到我们、是因谁的缘故?你作的甚么职业?你从哪裏来?你本国在甚么地方?你是属于哪一族之民的?』
ESV译本:Then they said to him, “Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?”
文理和合本: 众谓之曰、请告我、我遭斯祸、缘谁之故、尔何业、何自、隶何国、属何族、
神天圣书本: 故伊等谓他曰、请尔诉我等知、因何此灾临我也、且尔是何耶、尔从何来乎、尔原地何处、又尔属何种人乎。
文理委办译本经文: 众曰、我侪因何遭祸、明以告我、尔何国何民、自何至、作何事。
施约瑟浅文理译本经文: 众谓若拿曰。求汝告我们。斯祸因谁至。汝住何处。自何来。何国。何等人。
马殊曼译本经文: 众谓若拿曰。求汝告我们。斯祸因谁至。汝住何处。自何来。何国。何等人。
现代译本2019: 他们问他:「告诉我们,这灾难是不是你引起的?你是干哪一行的?你从哪里来?是哪一国的人?」
相关链接:约拿书第1章-8节注释