船主到他那里对他说:你这沉睡的人哪为何这样呢?起来求告你的神或者神顾念我们使我们不致灭亡 -约拿书1:6
和合本原文:1:6船主到他那里对他说:「你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。」
新译本:船长走到他面前,对他说:「你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!」
和合本2010版:船长到他那裏,对他说:「你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。」
思高译本: 船长走到他跟前,向他说:「怎么,你还在睡觉?起来,呼求你的神罢!你的神也许会眷念我们,使我们不致丧亡。」
约纳自认为祸因
吕振中版:于是船长去找他,对他说:『沉睡的人哪,你爲甚么这样?起来,呼求你的神,或者那神想念到我们,使我们不至于灭亡阿。』
ESV译本:So the captain came and said to him, “What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
文理和合本: 舟长就之曰、睡者欤、奚若此、其起祷尔神、庶神眷念我侪、免致死亡、
神天圣书本: 故船户至之、谓之曰、尔睡者乎、尔何意乎、即起而呼求尔神、或幸神肯念我等、不致泯亡也。
文理委办译本经文: 船长就之曰、何为酣睡、盍醒而起、祷尔之上帝、庶乎上帝眷顾我侪、以免死亡。
施约瑟浅文理译本经文: 该船主来醒之云。睡者乎。汝何意也。起身呼祷汝神。神或念我等而不沉没。
马殊曼译本经文: 该船主来醒之云。睡者乎。汝何意也。起身呼祷汝神。神或念我等而不沉没。
现代译本2019: 船长发现约拿在船舱里,就对他说:「你怎么还在这里沉睡呢?起来,向你的神明求救吧!说不定他会可怜我们,救我们的命。」
相关链接:约拿书第1章-6节注释