水手便惧怕各人哀求自己的神他们将船上的货物抛在海中为要使船轻些约拿已下到底舱躺卧沉睡 -约拿书1:5
和合本原文:1:5水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
新译本:水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西抛在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。
和合本2010版:水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海裏,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
思高译本: 水手们都惊惶起来,每人呼求自己的神,并将船上的货物抛在海裏,为减轻载重。约纳却下到船舱,躺下沉睡了。
吕振中版:水手都惧怕,各向自己的神哀呼;他们将船上的物件抛掷在海中,要使他们轻鬆些。但约拿却早已下到舱底,躺着沉睡呢。
ESV译本:Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
文理和合本: 舟子恐、各吁其神、掷舟中货于海以轻之、约拿已下内舱、卧而沉睡、
神天圣书本: 时各水手皆惶、而各人呼求己神、又以船内之货丢出入海、欲使船轻净也。惟若拿先入船下层、而自偃深睡。
文理委办译本经文: 舟子恐惧、各求其上帝、尽弃所载以轻舟、约拿假寐于舱、
施约瑟浅文理译本经文: 故众水手见惊。各呼厥神。及投在船中货物落海以轻之。时若拿在舱内睡熟。
马殊曼译本经文: 故众水手见惊。各呼厥神。及投在船中货物落海以轻之。时若拿在舱内睡熟。
现代译本2019: 船员都非常惊慌,个个向自己的神明哀呼求助。为要减轻船的载重,他们就把船上的货物抛进海里。这时候,约拿在船舱,躺在那里,沉睡着。
相关链接:约拿书第1章-5节注释