约拿却起来逃往他施去躲避耶和华;下到约帕遇见一只船要往他施去他就给了船价上了船要与船上的人同往他施去躲避耶和华 -约拿书1:3
和合本原文:1:3约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
新译本:可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(「上船」原文作「下船」),要和他们同往他施去,离开耶和华。
和合本2010版:约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
思高译本: 约纳却起身,想躲开上主的面,逃到塔尔史士去;遂下到约培,找到一只要开往塔尔史士的船,缴了船费,上了船,同他们往塔尔史士去,好躲开上主的面。
海上忽起风暴
吕振中版:但是约拿却起来,逃往他施去避永恆主的面;他下到约帕,遇见了一只船要往他施;他给了船费,就下船,要和他们同往他施、去避永恆主的面。
ESV译本:But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went down into it, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
文理和合本: 然约拿起、欲逃往他施、以避耶和华、下至约帕、遇一舟往他施、则付值登舟、欲与之偕往他施、以避耶和华、
海风大起舟人惊惧各吁其神
神天圣书本: 惟若拿起来、而欲徃大耳寔想逃离神主之面前也。且其徃下若巴而遇着要至太耳寔一船、则给以水脚银、后即下船、而同徃大耳寔、想逃神主之面前也。○
文理委办译本经文: 约拿欲离耶和华驻跸之所、避于大失、遂诣约帕、有舟将往大失、附之以行、而给舟子以值、离耶和华驻跸之所。
海风大作舟人因而得知其为何人
施约瑟浅文理译本经文: 若拿即起欲逃往达是沙而离耶贺华前。其下至若巴。适遇一船往彼。遂给船钱。即落船与众。同往以离耶贺华前焉。
马殊曼译本经文: 若拿即起欲逃往达是沙而离耶贺华前。其下至若巴。适遇一船往彼。遂给船钱。即落船与众。同往以离耶贺华前焉。
现代译本2019: 但是约拿往相反的方向走,想逃避上主。他到了约帕港,找到一艘要开往他施去的船。他付了船费,上了船,要跟船员们一起到他施去。他想,逃到那里就可以远离上主了。
相关链接:约拿书第1章-3节注释