你起来往尼尼微大城去向其中的居民呼喊因为他们的恶达到我面前 -约拿书1:2
此文来自于圣经-约拿书,
和合本原文:1:2「你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。」
新译本:「起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。」
和合本2010版:「起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。」
思高译本: 「你起身往尼尼微大城去,向他们宣布:他们的邪恶已达到我前。」
吕振中版:『你起来,往尼尼微那大城去,宣告警戒它的居民;因爲他们的坏行爲上到我面前了。』
ESV译本:“Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”
文理和合本: 起往尼尼微大邑、向之而呼、盖其恶达于我前也、
违命避往他施
神天圣书本: 尔起、且徃至尼尼瓦、彼大城、而呼对之、盖其恶上来至我面前也。
文理委办译本经文: 我鑒察尼尼微大邑、作恶已甚、尔往责之、
施约瑟浅文理译本经文: 起身往其大邑尼尼瓦。而对之呼号。盖其恶至我前矣。
马殊曼译本经文: 起身往其大邑尼尼瓦。而对之呼号。盖其恶至我前矣。
现代译本2019: 「你往尼尼微那大城去,公开斥责那里的人,因为我注意到他们是多么邪恶!」
相关链接:约拿书第1章-2节注释