福音家园
阅读导航

他对他们说:你们将我抬起来抛在海中海就平静了;我知道你们遭这大风是因我的缘故 -约拿书1:12

此文来自于圣经-约拿书,

和合本原文:1:12他对他们说:「你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了;我知道你们遭这大风是因我的缘故。」

新译本:他回答说:「你们把我抬起来,投在海里,海浪就会平静,因为我知道,这场大风暴临到你们,是为了我的缘故。」

和合本2010版:他对他们说:「你们把我抬起来,抛进海裏,海就会平静了;我知道你们遭遇这大风浪是因我的缘故。」

思高译本: 他对他们说:「你们举起我,将我抛在海裏,海就会为你们平静下来,因为我知道,这场大风暴,临到你们身上,只是因了我的缘故。」

吕振中版:他便对他们说:『你们将我抬起、抛掷在海中,海就平静下来、不沖撞你们了;因爲我知道这场大风暴临到你们、是因我的缘故。』

ESV译本:He said to them, “Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you.”

文理和合本: 约拿曰、举我而掷于海、则海必为尔恬静、盖我知尔遭此大风、以我故也、

神天圣书本: 其对伊等曰、取我起来、而抛我出去、入海、则其海将与尔为竫也。盖我知道、以因我而此暴风临尔也。

文理委办译本经文: 曰、取我身掷于海、则海之震荡立止、盖我知缘我之故、尔遭飓风。

施约瑟浅文理译本经文: 若拿谓众曰。提起我丢落海。海必静也。盖我知尔们为我而遭此暴风耳。

马殊曼译本经文: 若拿谓众曰。提起我丢落海。海必静也。盖我知尔们为我而遭此暴风耳。

现代译本2019: 约拿回答:「把我抬起来,抛进海里,风浪就会平静,因为我知道是我的罪过使你们遇到这场风暴。」

相关链接:约拿书第1章-12节注释

更多关于: 约拿书   就会   这场   平静   缘故   把我   他对   经文   我知   将我   抬起来   风暴   暴风   为我   遭此   风浪   因为我   海中   抛在   这大   约拿   飓风   使你   罪过

相关主题

返回顶部
圣经注释