谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙是我不知道的 -约伯记42:3
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:42:3谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。
新译本:这以无知无识的言语使 神的旨意模糊不清的是谁呢?所以我说了我所不明白的;这些事太奇妙,是我不晓得的。
和合本2010版: 谁无知使你的旨意隐藏呢?因此我说的,我不明白;这些事太奇妙,是我不知道的。
思高译本: 是我以无智的话,使你的计划模糊不明;是我说了无知的话,说了那些超越我智力的话。
吕振中版:这是谁,以无知的话使你的旨意隐蔽不明呀?故此我所诉说的、我不明白:太奇妙的事、出于我所能知的以外。
ESV译本:‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
文理和合本: 孰以无知之词、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奥妙之事、我所不明、
神天圣书本: 此无知而遮议者谁耶。盖我已说我自所不晓、即为我太奇、而我所未知者也。
文理委办译本经文: 我诚以愚昧之词、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫测、我不得而窥焉。
施约瑟浅文理译本经文: 谁为隐谋无知者耶。故我言不达。事太奇者在我为不晓也。
马殊曼译本经文: 谁为隐谋无知者耶。故我言不达。事太奇者在我为不晓也。
现代译本2019: 你问,无知的我怎能疑惑你的智慧;
相关链接:约伯记第42章-3节注释