角每发声牠说呵哈;牠从远处闻着战气又听见军长大发雷声和兵丁吶喊 -约伯记39:25
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:39:25角每发声,牠说呵哈;牠从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁吶喊。
新译本:角声一响,牠就说『呵哈』,牠从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
和合本2010版: 每逢角声一响,牠说:『啊哈!』牠从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和吶喊。
思高译本: 每次号角一鸣,牠必发出嘶声,由远处已闻到战争的气息,将领的号令和士卒的喊声。
鹰
吕振中版:每有号角声,牠总说:「呵哈!」牠从远处就闻着战气,听着军长的雷声和阵上的吶喊。
ESV译本:When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
文理和合本: 角响则嘶、远嗅战气、乐闻将帅之雷霆、士卒之鼓譟、
神天圣书本: 在吹号筒辈间、其云呵呵矣。且其自远而嗅阵、与诸将之轰雷、及大呼喊也。
文理委办译本经文: 角响则嘶、武士号呼、兵卒战斗、虽远亦闻。
施约瑟浅文理译本经文: 其谓号筒中云。㗇㗇。其远嗅战。与众将之雷及喜跃。
马殊曼译本经文: 其谓号筒中云。㗇㗇。其远嗅战。与众将之雷及喜跃。
现代译本2019: 每逢听到号角声,牠们就扬声喷气;
相关链接:约伯记第39章-25节注释