牠忍心待雏似乎不是自己的;虽然徒受劳苦也不为雏惧怕; -约伯记39:16
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:39:16牠忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
新译本:牠苛待幼雏,看牠们好像不是自己生的,就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,
和合本2010版: 牠粗暴待雏,似乎不是自己生的;虽徒然劳苦( [ 39.16] 「劳苦」指「孵蛋」。),也不惧怕。
思高译本: 牠苛待雏鸟,若非己出,虽徒受苦痛,也毫不关心。
吕振中版:牠忍心待雏,似乎看作非自己的;虽白白劳苦也不怕;
ESV译本:She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,
文理和合本: 忍心待雏、若非己有、虽则徒劳、亦无惧也、
神天圣书本: 他是自坚攻厥雏、犹若不属他、他徒劳而为无怕、
文理委办译本经文: 生之虽不易、遗之亦弗惜、若非己有、
施约瑟浅文理译本经文: 乃心硬对厥子。似非属之者。无慎。而徒废功劳。
马殊曼译本经文: 乃心硬对厥子。似非属之者。无慎。而徒废功劳。
现代译本2019: 牠待雏儿好像不是自己所生,
相关链接:约伯记第39章-16节注释