鸵鸟的翅膀欢然搧展岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗? -约伯记39:13
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:39:13鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
新译本:鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
和合本2010版: 「鸵鸟的翅膀欢然拍动,但岂是鹳的翎毛和羽毛吗( [ 39.13] 「但岂是…羽毛吗」或译「牠的翎毛和羽毛岂是显示慈爱吗」;「慈爱」与「鹳」的希伯来话发音相近。)?
思高译本: 驼鸟的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛岂表示慈爱?
吕振中版:『驼鸟的翅膀难道②是迟笨③的?或是牠没有翎翼和羽毛,
ESV译本:“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
文理和合本: 鸵鸟昂然展翼、惟其毛羽不慈、
神天圣书本: 尔曹给其羙翼与孔雀乎。或羽及翼与啊[口士]嘚唎[口知]鸟乎。
文理委办译本经文: 鸵鸟数展其翼、羽翮讵同于鹤、
施约瑟浅文理译本经文: 汝给美翼与孔雀乎。抑给毛翼与喀呞哒鸟乎。
马殊曼译本经文: 汝给美翼与孔雀乎。抑给毛翼与喀呞哒鸟乎。
现代译本2019: 鸵鸟鼓翼振翅,
相关链接:约伯记第39章-13节注释