因惧怕大众又因宗族藐视我使我惊恐以致闭口无言杜门不出; -约伯记31:34
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:31:34因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
新译本:因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
和合本2010版: 我若因大大惧怕众人,又因宗族的藐视而恐惧,以致我缄默不言,闭门不出;
思高译本: 我岂怕群众的吵闹?亲族的谩骂岂能吓住我,使我不敢作声,杜门不出?
自信无罪
吕振中版:因惧怕蜂拥的衆人,又因宗族的藐视惊吓我,以致我静止不动,闭门不出;
ESV译本:because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—
文理和合本: 因畏大众、惧宗族之藐视、以致缄口、杜门不出、
神天圣书本: 我非因大众而怕、又各家之忽畧亦未惊着我、致使我默然不出门去也。
文理委办译本经文: 如我若此、则必战慄于众前、为戚族所藐视、缄口无词、杜门不出。
施约瑟浅文理译本经文: 则宜受辱于众前。及宜受亲属斥压。致守静而永不出门也。
马殊曼译本经文: 则宜受辱于众前。及宜受亲属斥压。致守静而永不出门也。
现代译本2019: 我从不怕别人说闲话,
相关链接:约伯记第31章-34节注释