在无人居住之处刨开矿穴过路的人也想不到他们;又与人远离悬在空中摇来摇去 -约伯记28:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:28:4在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
新译本:在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
和合本2010版: 他在无人居住之处开凿矿穴,在无足迹之地被遗忘( [ 28.4] 「在无足迹之地被遗忘」或译「过路的人也想不到他们」。),与人远离,悬空摇摆。
思高译本: 在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。
吕振中版:在无人居住之城人刨开鑛坑,足迹忘掉之地;悬空离人、摇来摇去的人。
ESV译本:He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.
文理和合本: 凿穴于荒墟、人迹不到、缒而下、与人相隔、悬摇靡定、
神天圣书本: 洪水涌出在居人之上、即脚所忘记之水也。其被涸、而离人类去也。
文理委办译本经文: 凿穴深邃、迥异人世、足不及地、缒而下、空悬靡定。
施约瑟浅文理译本经文: 洪水自居所冲出。其水足所不觉者。自人流去。遽涸。
马殊曼译本经文: 洪水自居所冲出。其水足所不觉者。自人流去。遽涸。
现代译本2019: 他在无人居住的远方开矿;
相关链接:约伯记第28章-4节注释