福音家园
阅读导航

他们眼见儿孙和他们一同坚立 -约伯记21:8

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:21:8他们眼见儿孙,和他们一同坚立。

新译本:他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。

和合本2010版: 他们的后裔与他们一起( [ 21.8] 「与他们一起」:原文另译「他们的百姓」。),坚立在他们面前,他们得以眼见自己的子孙。

思高译本: 他们在世时,子孙昌盛,亲眼看见子子孙孙。

吕振中版:他们的后裔在他们面前和他们一同树立起来;他们出的子孙都在他们眼前长大。

ESV译本:Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.

文理和合本: 目睹子孙与之偕立、后嗣在其目前、

神天圣书本: 伊等之种在他之前、同己而被稳立、又厥裔在己眼前也。

文理委办译本经文: 子孙享福、犹及见之、

施约瑟浅文理译本经文: 伊种乃定于厥前偕之。伊生者亦在厥目前。

马殊曼译本经文: 伊种乃定于厥前偕之。伊生者亦在厥目前。

现代译本2019: 他们儿孙满堂,

相关链接:约伯记第21章-8节注释

更多关于: 约伯记   子孙   他们的   经文   自己的   后裔   面前   原文   后嗣   眼前   儿孙满堂   子子孙孙   在他   都在   儿孙   昌盛   与之   书本   委办   约瑟   坚定   百姓   sgy   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释