他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数在他以后去的更多 -约伯记21:33
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:21:33他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
新译本:他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
和合本2010版: 他要以谷中的土块为甘甜;人人要跟在他后面,在他前面去的无数。
思高译本: 谷中的土壤,他感觉甘美;众人都跟他而去,但在他前面的人,更不可胜数。
吕振中版:他以谿谷中的泥块爲甘甜;衆人都跟着他前进而送他;在他以先去的更是无数。
ESV译本:The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
文理和合本: 彼以幽谷之块为甘、先之往者无数、从其后者甚繁、
神天圣书本: 谷之土块在他将为甘、且如先于他曾有无数在彼、人人亦都将照然随后而跟他也。
文理委办译本经文: 封植甚美、前呵后卫者、不可胜计。
施约瑟浅文理译本经文: 谷之坭与之为甘。且各人从之。厥前如有无可数之人焉。
马殊曼译本经文: 谷之坭与之为甘。且各人从之。厥前如有无可数之人焉。
现代译本2019: 送殡的行列浩浩蕩蕩,
相关链接:约伯记第21章-33节注释