有谁与我争论我就情愿缄默不言气绝而亡 -约伯记13:19
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:13:19有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
新译本:有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
和合本2010版: 还有谁要和我争辩,我现在就缄默不言,气绝而死。
思高译本: 谁若与我争辩,我就住口,情愿死去。
约伯质问天主
吕振中版:有谁能同我争论呢?有,我就情愿缄默不言,绝气而死。
ESV译本:Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
文理和合本: 谁与我辩、有之、我则缄默、绝气而亡、
神天圣书本: 要与我讼者谁耶。盖若我为默然、则将出魂也。
文理委办译本经文: 有能辩折我者、我当缄默、没齿而无怨。
求上帝示以所犯何罪缘何遭遇灾罚
施约瑟浅文理译本经文: 将与我辩者谁耶。盖今若吾缄口。即放魂去也。
马殊曼译本经文: 将与我辩者谁耶。盖今若吾缄口。即放魂去也。
现代译本2019: 上帝啊,你要指控我吗?
相关链接:约伯记第13章-19节注释