福音家园
阅读导航

有谁与我争论我就情愿缄默不言气绝而亡 -约伯记13:19

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:13:19有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。

新译本:有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。

和合本2010版: 还有谁要和我争辩,我现在就缄默不言,气绝而死。

思高译本: 谁若与我争辩,我就住口,情愿死去。

约伯质问天主

吕振中版:有谁能同我争论呢?有,我就情愿缄默不言,绝气而死。

ESV译本:Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.

文理和合本: 谁与我辩、有之、我则缄默、绝气而亡、

神天圣书本: 要与我讼者谁耶。盖若我为默然、则将出魂也。

文理委办译本经文: 有能辩折我者、我当缄默、没齿而无怨。

求上帝示以所犯何罪缘何遭遇灾罚

施约瑟浅文理译本经文: 将与我辩者谁耶。盖今若吾缄口。即放魂去也。

马殊曼译本经文: 将与我辩者谁耶。盖今若吾缄口。即放魂去也。

现代译本2019: 上帝啊,你要指控我吗?

相关链接:约伯记第13章-19节注释

更多关于: 约伯记   与我   我就   不言   经文   而亡   有谁   而死   去也   上帝   你要   和我   我现在   谁能   我为   我当   若有   天主   我吗   谁要   而无   同我   书本   则将

相关主题

返回顶部
圣经注释