与众寡合的独自寻求心愿并恼恨一切真智慧 -箴言18:1
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:18:1与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
新译本:
愚昧人的口自取灭亡
离群独处的,只顾自己的心愿;他抗拒一切大智慧。和合本2010版: 孤僻的人只顾自己的心愿( [ 18.1] 「只顾自己的心愿」:七十士译本和其他古译本是「只顾为自己找藉口」。),他鄙视一切健全的知识。
思高译本:
恶人言行的愚蠢
与众寡合的,只求私意;对任何指教,都表忿恨。吕振中版:离羣索居的人逕寻求着托词①,对任何忠告暴发反感。
ESV译本:Whoever isolates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound judgment.
文理和合本:
善恶互论垂为箴言
异于众者、独求己欲、妄敌真智、神天圣书本: 因欲想之故、一人自分与一门、而索理会万智也。
文理委办译本经文:
善恶对举垂为箴言
目是者纵己意、弃实学。施约瑟浅文理译本经文: 夫人由思。欲而自离。以全智穷求。
马殊曼译本经文: 夫人由思。欲而自离。以全智穷求。
现代译本2019: 与人寡合的人只关心自己;
相关链接:箴言第18章-1节注释