设筵满屋大家相争不如有块乾饼大家相安 -箴言17:1
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:17:1设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。
新译本:
和睦共处,持守正义
平静相安地吃一块乾饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。和合本2010版: 一块乾饼,大家相安;胜过宴席满屋,大家相争。
思高译本:
与人相处要和善
乾饼一张而平安共食,胜于满屋佳肴而互相争吵。吕振中版:一点乾饼安静自得地喫,胜过满屋筵席、而相争吵。
ESV译本:Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
文理和合本:
善恶互论垂为箴言
有糒少许而相安、愈于盛馔盈室而相竞、神天圣书本: 一乾块食物、兼平安则好于家满以祭物、兼争竞也。
文理委办译本经文:
善恶对举垂为箴言
盛馔列几、而人与争、不如一方之饼、反得安然食之。施约瑟浅文理译本经文: 得安静而吃乾粮。好过有争闹而吃满屋之牺牲。
马殊曼译本经文: 得安静而吃乾粮。好过有争闹而吃满屋之牺牲。
现代译本2019: 吃一块硬饼乾而心安理得,
相关链接:箴言第17章-1节注释