福音家园
阅读导航

他必杀我;我虽无指望然而我在他面前还要辩明我所行的 -约伯记13:15

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:13:15他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。

新译本:他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;

和合本2010版: 看哪,他要杀我,我毫无指望( [ 13.15] 「我毫无指望」:原文另译「我仍要仰望他」。),然而我还要在他面前辩明我所行的。

思高译本: 即使他杀我,我仍希望在他面前表白我的行为。

吕振中版:看吧,他要杀我;我没有指望了;然而我还要当着他的面来辩诉我所行的路。

ESV译本:Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.

文理和合本: 彼必杀我、我无所望、然必以我所行、白于其前、

神天圣书本: 任他杀我、而我犹要依赖他、然我亦尚要申言我之诸道在于他之前也。

文理委办译本经文: 虽上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。

施约瑟浅文理译本经文: 虽其杀我。然亦赖于之且将专心行于厥前。

马殊曼译本经文: 虽其杀我。然亦赖于之且将专心行于厥前。

现代译本2019: 我已经没有希望,即使上帝杀我又怎样?

相关链接:约伯记第13章-15节注释

更多关于: 约伯记   杀我   所行   在他面前   经文   我没   他要   专心   原文   上帝   有指望   我还要   而我   使我   使他   于其   看吧   我之   书本   任他   我亦   仍要   虽无   我已经

相关主题

返回顶部
圣经注释