这律法书不可离开你的口总要昼夜思想好使你谨守遵行这书上所写的一切话如此你的道路就可以亨通凡事顺利 -约书亚记1:8
和合本原文:1:8这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
新译本:这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
和合本2010版:这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想([1.8]「思想」或译「默念」。),好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
思高译本: 这部法律书总不要离开你的口,你要日夜默思,好叫你能谨守奉行其中所记载的一切;这样,你作事必能顺利,必能成功。
吕振中版:「这律法」书不可离开你的口;你要昼夜沉思,好使你按照书上所写的一切话谨愼遵行;因爲这样、你所行的路就会顺利,这样、你就会亨通。
ESV译本:This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
文理和合本: 惟此律书、勿离尔口、昼夜思维、守其所录、致获坦途、而得利达、
神天圣书本: 斯律之书、尔不可使之离尔口去、乃当日夜默思在之、致尔可守而行、依诸情为写在彼上者、盖如此、则可使尔路途顺遂、又尔必多兴旺也。
文理委办译本经文: 律例之书、当口诵不辍、昼夜思维、遵行所载、可得坦途、而蒙福祉。
施约瑟浅文理译本经文: 此律书不可离口。乃宜昼夜思维。以遵守书内所录而行。则尔道得顺。且得大适也。
马殊曼译本经文: 此律书不可离口。乃宜昼夜思维。以遵守书内所录而行。则尔道得顺。且得大适也。
现代译本2019: 你要常常诵念,日夜研读这法律书,使你能够遵守书上所写的一切话。这样,你就会成功,事事顺利。
相关链接:约书亚记第1章-8节注释