福音家园
阅读导航

你平生的日子必无一人能在你面前站立得住我怎样与摩西同在也必照样与你同在;我必不撇下你也不丢弃你 -约书亚记1:5

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:1:5你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。

新译本:你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。

和合本2010版:你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。

思高译本: 你有生之日,没有人能抵抗你;过去我怎样和梅瑟同在,也要怎样和你同在,决不离开你,决不弃捨你。

吕振中版:儘你一生的日子、必没有一人能在你面前站立得住;我怎样和摩西同在,也必怎样和你同在;我必不放开你,不丢弃你。

ESV译本:No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.

文理和合本: 尔之毕生、无人能御尔、我必偕尔、如昔偕摩西然、必不遗尔、不弃尔也、

神天圣书本: 尔生之诸日、必无人能立于尔之前、当住尔、盖如我向偕摩西亦将偕尔然、我断不离尔去、断不弃尔也。

文理委办译本经文: 昔我佑摩西、今亦佑尔、不汝遐弃、俾尔毕生、无人能御。

施约瑟浅文理译本经文: 尔一生之诸日无何人能当尔前。吾将偕尔。如偕摩西。吾不离尔。不弃尔。

马殊曼译本经文: 尔一生之诸日无何人能当尔前。吾将偕尔。如偕摩西。吾不离尔。不弃尔。

现代译本2019: 约书亚啊,在你有生之日,没有人能打败你。我要与你同在,像我与摩西同在一样。我绝不撇下你,也不离弃你。

相关链接:约书亚记第1章-5节注释

更多关于: 约书亚记   摩西   也不   能在   与你   人能   一人   经文   面前   日子   不离   无人能   和你   毕生   之日   吾将   我要   也要   我与   我向   书本   原文   亦将   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释