福音家园
阅读导航

无论甚么人违背你的命令不听从你所吩咐他的一切话就必治死他你只要刚强壮胆! -约书亚记1:18

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:1:18无论甚么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!」

新译本:无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。」

和合本2010版:无论甚么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!」

思高译本: 无论谁违背你的命令,不服从你吩咐他的一切训示,必处死刑。但你应该勇敢果断。」

吕振中版:无论甚么人违背你所吩咐的,对你所命令的一切事、不听从你的话、那人总必须被处死。你只要刚强壮胆。』

ESV译本:Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”

文理和合本: 凡逆尔命、不遵尔所谕者、必致之死、惟当强乃心、壮乃志、

神天圣书本: 但凡逆尔令而不肯听尔言于尔所令他行之诸事者、其一定必受死、尔只宜刚毅大勇也。

文理委办译本经文: 凡逆尔命、不遵尔所谕者、必死毋赦、宜强乃志、壮乃心。

施约瑟浅文理译本经文: 凡违尔命不听而所命之言者。必置于死。惟当刚毅也。

马殊曼译本经文: 凡违尔命不听而所命之言者。必置于死。惟当刚毅也。

现代译本2019: 谁违抗你的命令,不听从你的指挥,谁就得处死。你要坚强,要勇敢!」

相关链接:约书亚记第1章-18节注释

更多关于: 约书亚记   刚毅   命令   你所   经文   刚强   那人   勇敢   甚么人   不听   之言   训示   坚强   你要   令他   但你   果断   之死   书本   谁就   必死   行之   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释