我们从前在一切事上怎样听从摩西现在也必照样听从你;惟愿耶和华─你的 神与你同在像与摩西同在一样 -约书亚记1:17
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:1:17我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华─你的 神与你同在,像与摩西同在一样。
新译本:我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的 神与你同在,像与摩西同在一样。
和合本2010版:我们在一切事上怎样听从摩西,也必照样听从你。惟愿耶和华-你的上帝与你同在,像与摩西同在一样。
思高译本: 我们在一切事上怎样服从了梅瑟,也怎样服从你;惟愿上主你的天主与你同在,如与梅瑟同在一样。
吕振中版:我们从前怎样凡事听从摩西,现在也要怎样听从你;惟愿永恆主你的上帝和你同在,像和摩西同在一样。
ESV译本:Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses!
文理和合本: 昔我诸事听从摩西、今亦如是听从尔、惟愿尔上帝耶和华偕尔、如偕摩西然、
神天圣书本: 如我等既听顺摩西所今诸情亦必听顺尔然。惟愿神主尔神常偕尔、如其已偕摩西焉。
文理委办译本经文: 昔我听从摩西、今听从尔、惟愿尔之上帝耶和华佑尔、如佑摩西然。
施约瑟浅文理译本经文: 听从尔如凡事听摩西焉。惟独愿尔神耶贺华偕尔如向偕摩西。
马殊曼译本经文: 听从尔如凡事听摩西焉。惟独愿尔神耶贺华偕尔如向偕摩西。
现代译本2019: 我们会服从你,像服从摩西一样。愿上主—你的上帝与你同在,正如他与摩西同在一样。
相关链接:约书亚记第1章-17节注释