福音家园
阅读导航

他们回答约书亚说:你所吩咐我们行的我们都必行;你所差遣我们去的我们都必去 -约书亚记1:16

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:1:16他们回答约书亚说:「你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。

新译本:他们回答约书亚,说:「你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。

和合本2010版:他们回答约书亚说:「凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。

思高译本: 他们回答若苏厄说:「凡你命令我们的,我们必都照办;凡你派我们去的地方,我们一定去。

吕振中版:他们回答约书亚说:『你无论吩咐我们甚么、我们都要行,你无论打发我们往哪裏去、我们都要去。

ESV译本:And they answered Joshua, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

文理和合本: 对曰、凡尔所谕、我必行之、凡尔所遣、我必往焉、

神天圣书本: 伊等就答应若书亚曰、尔凡命我等行之情、我等必行之、又凡使我等往之处、我等亦必往之也。

文理委办译本经文: 对曰、尔所谕者、我悉遵行、尔遣我所至之地、我必前往。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等答若书亚曰。凡尔所命。吾等即行。凡尔所遣。吾即往。

马殊曼译本经文: 伊等答若书亚曰。凡尔所命。吾等即行。凡尔所遣。吾即往。

现代译本2019: 他们回答约书亚:「你命令我们做什么,我们就做什么;你派我们到什么地方,我们就到什么地方。

相关链接:约书亚记第1章-16节注释

更多关于: 约书亚记   凡尔   经文   我等   行之   你所   什么地方   对曰   吾等   命令   必去   地方   都要   之处   做什么   要去   之地   使我   哪里去   就到   就做   书本   所至   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释