你们的妻子、孩子和牲畜都可以留在约旦河东、摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去帮助他们 -约书亚记1:14
和合本原文:1:14你们的妻子、孩子,和牲畜都可以留在约旦河东、摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去,帮助他们,
新译本:你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约旦河东边、摩西赐给你们的地上;但你们所有英勇的战士,都要拿起武器,在你们的兄弟前面过河去,帮助他们;
和合本2010版:你们的妻子、孩子和牲畜可以留在约旦河东、摩西所给你们的地。但你们中间所有大能的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄前面过去,你们要帮助他们。
思高译本: 你们的妇孺和牲畜,可留在梅瑟在约但河东赐给你们的地方;但你们中所有的英勇战士,都应武装起来,在你们弟兄前过河,协助他们,
吕振中版:你们的妻子、小孩和牲畜都可以留住在约但河东边摩西所给你们的地;至于你们一切有力气英勇的人却要列好了阵,在你们的族弟兄前面过去、帮助他们;
ESV译本:Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan, but all the men of valor among you shall pass over armed before your brothers and shall help them,
文理和合本: 尔之妻孥牲畜、可留于约但东、摩西予尔之地、惟尔勇士、必皆执兵、先尔兄弟而济以助之、
神天圣书本: 尔等之妻孩、及畜牲等、俱要留止于斯地、为摩西曾给尔等在若耳但河之这边者、乃尔等诸太力雄勇之士、宜披甲执兵而过去在尔弟兄们面前而助之、
文理委办译本经文: 尔之妻孥牲畜、可留于约但东、摩西所畀之地、尔之劲旅、整其行伍、助尔同侪、而为前锋、以济斯河、
施约瑟浅文理译本经文: 尔之妻子幼小并畜牲将留于此边若耳但 摩西所给尔之方。但尔众果敢之能人宜戎衣而过兄弟前以辅之。
马殊曼译本经文: 尔之妻子幼小并畜牲将留于此边若耳但 摩西所给尔之方。但尔众果敢之能人宜戎衣而过兄弟前以辅之。
现代译本2019: 你们的妻子、儿女,和牲畜要留在这里;但你们英勇的战士要作以色列同胞的先锋,先渡过约旦河。你们要跟他们并肩作战,
相关链接:约书亚记第1章-14节注释