福音家园
阅读导航

宁可有人说:请你上来强如在你觐见的王子面前叫你退下 -箴言25:7

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:25:7宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。

新译本:宁可让人对你说:「请上座!」胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。

和合本2010版: 宁可让人家说「请你上到这裏来」,强如在你觐见的贵人面前令你退下。

思高译本: 因为人对你说「请上座!」比在贵人前受抑更好。

应避免争讼

吕振中版:宁可有人对你说:『请上这儿来!』也不可在权贵面前被退下。你的眼看见甚么,

ESV译本:for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen

文理和合本: 宁有人曰、请尔上升、勿于所觐之君前、令尔下退、

神天圣书本: 盖有对尔言云、上来至此、宁不使尔下去、于尔眼看过之君之面前也。

文理委办译本经文: 宁有人请上坐、勿于尊者前趋末席。

论争端

施约瑟浅文理译本经文: 盖谓汝上来此。比之置汝卑于汝所见之君前更好。

马殊曼译本经文: 盖谓汝上来此。比之置汝卑于汝所见之君前更好。

现代译本2019: 宁可等人请你坐高位,不要让人请你下座,让位给比你重要的人。

相关链接:箴言第25章-7节注释

更多关于: 箴言   请你   你说   面前   经文   人对   退下   上座   之君   叫你   贵人   所见   如在   来此   末席   的人   也不   让人   显贵   尊者   被人   等人   权贵   可在

相关主题

返回顶部
圣经注释