福音家园
阅读导航

他带我回到殿门见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)这水从槛下由殿的右边在祭坛的南边往下流 -以西结书47:1

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:47:1他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。

新译本:

有水从圣殿涌出

然后,他带我回到圣殿的门口。有水正从殿的门槛往下流出来,向东流去,因为圣殿是朝东的。这水从殿的右边,从祭坛的南边下面流出来。

和合本2010版:

从圣殿流出的水

他带我回到殿门,看哪,有水从殿的门槛下面往东流出,因为这殿是朝东的。水从殿的侧面,就是右边,从祭坛的南边往下流。

思高译本:

圣殿下水涌成河

以后,他领我回到圣殿门口,看,有水从圣殿门限下边涌出,流向东方——因为圣殿正面朝东;水从圣殿的右边经祭坛的南边流出。

吕振中版:他带了我回到殿门;看哪,有水从殿的门限下往东流出呢;殿的正面原是朝东的;这水从殿的右边、祭坛的南边往下流

ESV译本:Then he brought me back to the door of the temple, and behold, water was issuing from below the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from below the south end of the threshold of the temple, south of the altar.

文理和合本:

见水由殿门下涌出

其人导我返至室门、其室东向、门阈之下、有水涌出、流于东方、由室右及坛南而下、

神天圣书本: 此后、他再带我入其室之门、且夫哉、有川流出于门限之下发向东、盖其室之前面向东、且其水流下从室之右边、于祭台之南。

文理委办译本经文:

见水流于殿恻

其人导我至殿门、其殿东向、门阈之下、水滃然以出、流于东方、由殿右坛南而来、

施约瑟浅文理译本经文: 后其引我复至堂门。而见水源出自向东堂之楔下。盖堂之前面向东。其水从堂之右边下流落来于祭台之南边。

马殊曼译本经文: 后其引我复至堂门。而见水源出自向东堂之楔下。盖堂之前面向东。其水从堂之右边下流落来于祭台之南边。

现代译本2019:

从圣殿流出的泉水

那人领我回到圣殿的门口。有泉水从门的入口处下面涌出,流向东方,就是圣殿前面的方向。水从圣殿南面的地下流出来,经过祭坛南边。

相关链接:以西结书第47章-1节注释

更多关于: 以西结书   南边   祭坛   向东   殿门   祭台   东向   带我   朝东   经文   门限   流出来   门槛   往东   这水   往下流   水源   流向   泉水   其人   水流   流于   门口   而来

相关主题

返回顶部
圣经注释