他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘那面厚六肘宽窄与会幕相同 -以西结书41:1
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:41:1他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
新译本:
殿堂
他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。和合本2010版: 他带我到殿那裏,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同( [ 41.1] 有古卷和七十士译本没有「宽窄与会幕相同」。)。
思高译本:
圣所
他领我到了圣所,量了壁柱,两边,各厚六肘;吕振中版:他带了我到殿堂,量了挨墻柱子:这边的厚六肘,那边的也厚六肘:这是挨墻柱子①的厚度。
ESV译本:Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.
文理和合本:
殿之尺度
其人导我入殿、而量其柱、左右各广六肘、与帐幕同、神天圣书本: 此后他带我至其堂、而量度其前面各柱、于此边有寛六尺、又于彼边有寛六尺、係为帐房之寛也。
文理委办译本经文:
大殿尺度群屋庄严
其人导我入殿、左右各有石柱、量之各径六尺、施约瑟浅文理译本经文: 后其又引我至殿。量得其楔每边阔六尺。同帐之阔。
马殊曼译本经文: 后其又引我至殿。量得其楔每边阔六尺。同帐之阔。
现代译本2019: 接着,那人领我到圣所。他量了墙柱,厚三公尺,
相关链接:以西结书第41章-1节注释