你今日当知道耶和华─你的 神在你前面过去如同烈火要灭绝他们将他们制伏在你面前这样你就要照耶和华所说的赶出他们使他们速速灭亡 -申命记9:3
和合本原文:9:3你今日当知道,耶和华─你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
新译本:所以今日你要知道,耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。
和合本2010版:你今日应当知道,耶和华-你的上帝在你前面渡过去,如同吞噬的火,要除灭他们,并要在你面前将他们制伏,使你可以赶出他们,速速消灭他们,正如耶和华向你所说的。
思高译本: 但你今天应该知道,上主你的天主要如吞灭的火,亲自走在你前面,是他要消灭他们,是他要他们在你面前屈服;这样你纔能将他们驱逐,使他们迅速毁灭,一如上主对你所说的。
吕振中版:所以你今日要知道是永恆主你的上帝,那在你前面过去如同火能烧灭人的、就是他;是他要消灭他们,是他要在你面前制伏他们;好使你把他们赶出,迅速地杀灭他们,照永恆主所告诉过你的。
ESV译本:Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you.
文理和合本: 今当知尔上帝耶和华必如烈火、为尔先导、毁败之、伏之于尔前、尔则驱逐之、速灭之、如耶和华所谕尔者、
神天圣书本: 今日宜晓神主尔神、以其在尔之面前去如使灭之火矣、其将灭伊等、使伊等落于尔面前尔遂将赶伊等出、又快败伊等、照神主尔神曾言尔也。
文理委办译本经文: 尔今当知、尔之上帝耶和华、如火之燎、为尔先导、覆灭尔敌、使尔驱逐之、败亡之、其事甚速、应其前言。
施约瑟浅文理译本经文: 是以今日宜知。尔神耶贺华将先汝而渡。如烈火灭之。其将抑之下汝前。故汝可逐之出。而迅灭之。如耶贺华谓汝然。
马殊曼译本经文: 是以今日宜知。尔神耶贺华将先汝而渡。如烈火灭之。其将抑之下汝前。故汝可逐之出。而迅灭之。如耶贺华谓汝然。
现代译本2019: 但是今天,你们要亲眼看见上主—你们的上帝,像炽烈的火焰一般走在你们前面。你们往前推进的时候,他要击败他们,使你们照着他的应许长驱直入,赶出敌人,把他们消灭。
相关链接:申命记第9章-3节注释