免得你领我们出来的那地之人说耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地又因恨他们所以领他们出去要在旷野杀他们 -申命记9:28
和合本原文:9:28免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
新译本:免得你领我们从那里出来的那地的人说:「耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。」
和合本2010版:免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
思高译本: 免得你领我们出来的那地方的人说:这是由于上主不能领他们进入所许给他们的地方,又由于恨他们纔领他们出来,叫他们死在旷野。
吕振中版:免得你领我们从那裏出来的那地的人说:『永恆主因爲不能把这人民领进他所应许的地,又因爲恨着他们,纔把他们领出去,要在旷野害死他们。』
ESV译本:lest the land from which you brought us say, “Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.”
文理和合本: 恐尔导我所出之地、其民曰、耶和华因不能导斯民入其所许之地、又因憾之、故导之出、灭之于野、
神天圣书本: 恐那地即尔携我等出者、说云、因神主无能携伊等进其所许过伊等之地、又因其恨伊等、所以引之出、致在旷野可杀之也。
文理委办译本经文: 尔昔导民出于彼境、其人必将曰、因耶和华不能导斯民入所许之地、又因憾斯民、故导之出、灭之于野。
施约瑟浅文理译本经文: 恐尔带我等自彼而出之方曰。因耶贺华弗能带伊进其许之之域。又因其恼之。故带之出而诛于野。
马殊曼译本经文: 恐尔带我等自彼而出之方曰。因耶贺华弗能带伊进其许之之域。又因其恼之。故带之出而诛于野。
现代译本2019: 否则,埃及人要说,你无法带领他们到你应许给他们的土地。他们要说,你恨你自己的子民,领他们到旷野去,为的是要杀灭他们。
相关链接:申命记第9章-28节注释