耶和华打发你们离开加低斯‧巴尼亚说:你们上去得我所赐给你们的地那时你们违背了耶和华─你们 神的命令不信服他不听从他的话 -申命记9:23
和合本原文:9:23耶和华打发你们离开加低斯‧巴尼亚,说:『你们上去得我所赐给你们的地。』那时你们违背了耶和华─你们 神的命令,不信服他,不听从他的话。
新译本:耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:『你们上去得我赐给你们作产业的地。』那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令,不相信他,不听从他的话。
和合本2010版:耶和华叫你们离开加低斯‧巴尼亚,说:『你们上去得我所赐给你们的地。』那时,你们违背了耶和华-你们上帝的指示,不信服他,不听从他的话。
思高译本: 当上主命你们由卡德士巴尔乃亚起程,说:『你们上去佔领我赐给你们的地方。』你们又违背了上主你们天主的命令,没有信赖他,也没有听他的命。
吕振中版:永恆主打发你们离开加低斯巴尼亚、说:「你们上去,取得我所赐给你们的地」;那时你们竟违背了永恆主你们的上帝所吩咐的,不信他,不听他的声音。
ESV译本:And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the LORD your God and did not believe him or obey his voice.
文理和合本: 耶和华命尔离加低斯巴尼亚、曰、往得我所赐尔之地、是时尔乃逆尔上帝耶和华、不信其言、不听其命、
神天圣书本: 再者、神主遣尔等离加氐实巴耳尼亚时、而云上去、获我所赐尔等之地、则尔等有违逆神主尔神之诫、尔等又未信之、未听厥声。
文理委办译本经文: 亦在迦铁巴尼亚、耶和华遣尔前往、以得所锡之地时、尔违逆尔之上帝耶和华、不信其言、不从其命、
施约瑟浅文理译本经文: 又耶贺华自加地沙百耳尼差汝时云。上而嗣我赐汝之地。汝违厥命而不之信。又不听厥言。
马殊曼译本经文: 又耶贺华自加地沙百耳尼差汝时云。上而嗣我赐汝之地。汝违厥命而不之信。又不听厥言。
现代译本2019: 他在加低斯‧巴尼亚命令你们上去佔领他要赐给你们的那土地,你们竟背叛他,不信靠他,不听从他。
相关链接:申命记第9章-23节注释