我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧又捣碎磨得很细以致细如灰尘我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中 -申命记9:21
和合本原文:9:21我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
新译本:我把你们的罪,就是你们铸造的牛犊,拿去用火烧了,又把它捣碎,磨成细粉,像灰尘一样;我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
和合本2010版:我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
思高译本: 我把你们犯罪所铸造的牛犊,放在火裏烧了;然后捣碎,磨成细末,将细末抛在由山上流下来的溪水内。
吕振中版:我把你们犯罪的东西、就是你们所造的牛犊、用火去烧,把牠砸碎,仔细地磨,直到细如尘土;又把这尘土撒在从山上流下来的溪水中。
ESV译本:Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.
文理和合本: 尔之罪戾、即造犊像、我燬之以火、擣磨成尘、扬于自山而流之溪、
神天圣书本: 尔等之罪、即是尔等所造出之牛者、吾将之、以火烧之、践踏之、而磨之至如尘之小、其尘吾就投入自山流下之溪也。
文理委办译本经文: 尔素犯罪、以铸像如犊、我爇之以火、擣之为粉、扬于山溪。
施约瑟浅文理译本经文: 将汝之罪物。即所造之犊。以火焚之。压之。磨之为末。幼如尘。而撒之于自山而下之涌。
马殊曼译本经文: 将汝之罪物。即所造之犊。以火焚之。压之。磨之为末。幼如尘。而撒之于自山而下之涌。
现代译本2019: 我把你们所铸造那使你们犯罪的金牛扔在火里焚烧,又打成碎片,磨成粉末,撒在从山上流下来的溪水里。
相关链接:申命记第9章-21节注释