福音家园
阅读导航

对我说:你起来赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道为自己铸成了偶像 -申命记9:12

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:9:12对我说:『你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。』

新译本:耶和华对我说:『你起来,从这里赶快下去,因为你从埃及领出来的人已经败坏了,他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己铸造了偶像。』

和合本2010版:耶和华对我说:『起来,赶快从这裏下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。』

思高译本: 然后对我说:『起来,赶快下去,因为你由埃及领出来的人民已败坏了,他们很快就离弃了我给他们指定的道路,为自己铸造了偶像。』

吕振中版:永恆主对我说:「你起来,从这裏赶快下去;因爲你的族人、你从埃及领出来的、已经败坏了。他们很快地就偏离了我所吩咐他们走的道路,爲自己造了一个铸像。」

ESV译本:Then the LORD said to me, ‘Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.’

文理和合本: 谕曰、尔其速下、尔之民、尔所导出埃及者、已自败坏、我所谕之道、彼速违之、为己铸像、

神天圣书本: 神主就谓吾曰、起身、快离此处下去、盖尔民为尔携出以至比多来者、其曾朽坏自己矣。曾速偏走离我所命伊等走之道、而为己造了个铸像矣。

文理委办译本经文: 谕曰、尔当速下、尔所导出埃及之民、已丧厥心、我示之道、违之甚速、铸作偶像。

施约瑟浅文理译本经文: 随谓我。起身速下去。因汝所带出以至百多之民已自坏。伊等遽舍我命之之道而铸神像矣。

马殊曼译本经文: 随谓我。起身速下去。因汝所带出以至百多之民已自坏。伊等遽舍我命之之道而铸神像矣。

现代译本2019: 「接着,上主告诉我:『你要赶快下山,因为你从埃及领出来的人民犯罪,背弃了我。他们已经偏离了我命令他们走的道路,为自己铸造了偶像。』

相关链接:申命记第9章-12节注释

更多关于: 申命记   埃及   为你   之道   我所   偶像   经文   对我说   道路   耶和华   神像   已自   盖尔   带出   为己   的人   百姓   告诉我   你要   我给   族人   来者   离我   地就

相关主题

返回顶部
圣经注释