只因耶和华爱你们又因要守他向你们列祖所起的誓就用大能的手领你们出来从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手 -申命记7:8
和合本原文:7:8只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手。
新译本:而是因为耶和华对你们的爱,又因为他遵守他向你们的列祖所起的誓,他才用大能的手把你们领出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手里拯救出来。
和合本2010版:因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手
思高译本: 而是由于上主对你们的爱,并为履行他向你们祖先所起的誓,上主纔以大能的手解救你们,将你们由为奴之家,由埃及王法郎的手中救出来。
吕振中版:乃是因爲永恆主爱你们,他是在守着他向你们列祖所起的誓,他纔用大力的手把你们领出来,把你们从爲奴之家赎救出来、脱离埃及王法老的手。
ESV译本:but it is because the LORD loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
文理和合本: 惟因耶和华悦尔、欲践所誓尔祖之言、以大能手导尔出、赎尔于奴隶之室、拯尔于埃及王法老之手、
神天圣书本: 只因神主慈爱尔、又因其欲成验所发于尔列祖之誓、所以神主以峻德手、携尔出、又赎尔出奴辈之屋、又出以至比多王法拉阿之手下。○
文理委办译本经文: 乃为畴昔发誓、许尔祖宗、亦为悦尔、故施其大能、导尔出埃及、拯尔于法老、脱尔于贱役、以践其前言。
施约瑟浅文理译本经文: 乃因耶贺华仁爱汝辈。为欲存其誓与尔列祖之誓。以能手而带汝出。即赎汝于为奴之家。出以至百多王法老之手。
马殊曼译本经文: 乃因耶贺华仁爱汝辈。为欲存其誓与尔列祖之誓。以能手而带汝出。即赎汝于为奴之家。出以至百多王法老之手。
现代译本2019: 他爱你们,为要坚守他向你们祖先许下的诺言,以大能解救了你们,从被奴役之地把你们救出来,使你们脱离了埃及王的手。
相关链接:申命记第7章-8节注释