就是你亲眼所看见的大试验、神蹟、奇事和大能的手并伸出来的膀臂都是耶和华─你 神领你出来所用的耶和华─你 神必照样待你所惧怕的一切人民 -申命记7:19
和合本原文:7:19就是你亲眼所看见的大试验、神蹟、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华─你 神领你出来所用的。耶和华─你 神必照样待你所惧怕的一切人民。
新译本:就是你亲眼看见的大试验、神蹟、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,这都是耶和华你的 神领你出来的时候使用的;耶和华你的 神也必照样待你惧怕的所有民族。
和合本2010版:你亲眼见过的大考验、神蹟、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华-你上帝领你出来所施行的。耶和华-你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
思高译本: 你亲眼见了上主你的天主为救你所用的大灾难、神蹟、奇事、大能的手和伸展的臂;上主你的天主也必同样对待你所怕的一切民族。
吕振中版:就是你亲眼见过的大试验、神迹、奇事、大力的手、和伸出的膀臂、永恆主你的上帝领你出来所用过的;对你所惧怕的别族之民、永恆主你的上帝也必照样待他们。
ESV译本:the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So will the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
文理和合本: 即尔所目睹之试鍊、异蹟、奇事、能手、奋臂、尔上帝耶和华用以导尔出者、尔所惧之诸族、尔上帝耶和华亦必如是待之、
神天圣书本: 即那大试为尔亲目见过者、及那异兆、奇迹、威手、伸臂、神主尔神所以携尔出者、盖神主尔神将为如此之行而行于凡尔所惧之民也。
文理委办译本经文: 施大能巨力、行异迹奇事、降灾于敌、拯尔出彼、为尔目击、尔今所畏之民、必为尔上帝耶和华所罚、无异于昔。
施约瑟浅文理译本经文: 汝所目睹其以大试。与号。与奇。与能手。与舒臂而带汝出。其将亦如是而行于汝所惧之诸国。
马殊曼译本经文: 汝所目睹其以大试。与号。与奇。与能手。与舒臂而带汝出。其将亦如是而行于汝所惧之诸国。
现代译本2019: 你们亲眼见过那些可怕的灾害和神蹟奇事。要记住,上主—你们的上帝以大能大力解救了你们。他怎样毁灭了埃及人,也要照样毁灭你们所惧怕的那些民族。
相关链接:申命记第7章-19节注释